英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下: shippingadvice与shippinginstructions shippingadvice是装运通知,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions则是装运须知,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 abideby与complywith abideby与complywith都有遵守的意思但是当主语是人时,英译遵守须用abideby。当主语是非人称时,则用complywith。 例3:双方都应遵守双方的一切活动都应遵守合同规定。 BothpartiesShallabidebyAlltheactivitiesofbothpartiesshallcomply withthecontractualstipulations。 changeAtoB与changeAintoB 英译把A改为B用changeAtoB,英译把A折合成兑换成B用changeAintoB,两者不可混淆。 例4:交货期改为8月并将美元折合成人民币。 BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAugustandchangeUSdollarintoRenminbi。 ex与per 源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含义。英译由某轮船运来的货物时用ex,由某轮船运走的货物用per,而由某轮船承运用by。 例5:由维多利亚货轮运走运来承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。 ThelastbatchperexbyS。S。VictoriawillarriveatLondononOctober (S。S。Steamship) in与after 当英译多少天之后的时间时,往往是指多少天之后的确切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,因为介词after指的是多少天之后的不确切的任何一天。 例6:该货于11月10日由东风轮运出,140天后抵达鹿特丹港。 ThegoodshallbeshippedperM。V。DongFengonNovember10andaredue toarriveatRottedamlin140days。(M。V。motorvessel) onupon与after 当英译到后,就时,用介词onupon,而不用after,因为after表示之后的时间不明确。 例7:发票货值须货到支付。 Theinvoicevalueistobepaidonuponarrivalofthegoods。 by与before 当英译终止时间时,比如在某月某日之前,如果包括所写日期时,就用介词如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词before。 例8:卖方须在6月15日前将货交给买方。 ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJune15。(or:before June16,说明含6月15日在内。如果不含6月15日,就译为byJune14或者beforeJune15。) 商务会话:广告宣传活动对话 Inthisconversation,TanyaNichols,theownerofanicecreammanufacturingcompany,istalkingwithhermarketingmanager,CarlaHutchison,abouttheadvertisingcampaignforthecompany39;snewicecreamsandwich。 Tanya:Goodmorning,Carla。Howareyoutoday? Carla:I39;mdoingfine。Howaboutyou? Tanya:Great,thanks。So,what39;sthestatusofouradvertisingcampaign? Carla:AsImentionedbefore,it39;llbeanationalcampaignstartingnextmonth。We39;vedecidedtouseavarietyofmediaforfullcoverage。First,we39;llhave30secondspotsontelevisiononceadayfor3weeks。Atthesametime,we39;lldo15secondradiocommercials3timesadayinselectedcitieswithlargepopulations。Finally,we39;llhavesomeoutdooradsusingbillboardsnearmainentrancestobigcities。 Tanya:Whatstylewilltheadsuse? Carla:We39;refocusingonsliceoflife,showinghowyoucanbeatthesummerheatbybitingintoacoolicecreamsandwich。There39;llbesomereasonwhythrownintohypeourchoiceofflavorsandshoweveryonethey39;renotstuckwithjustvanilla。 Tanya:Soundslikeanidealapproach。Willwehaveanewslogan? Carla:Definitely。Theadvertisingagency39;sworkingonthatrightnow。They39;llhavesomeproposalsreadybytheendoftheweek。 Tanya:Soundslikewe39;llhaveawinneronourhands! 中文: 在这个对话中,TanyaNichols是一家冰淇淋生产公司的老板,她正在和她的市场部经理CarlaHutchison就公司新的冰淇淋三明治的广告宣传活动谈话。 Tanya:早上好,Carla。你今天过得怎么样? Carla:我很好,你呢? Tanya:很好,谢谢。我们公司的广告宣传作得怎么样了? Carla:正如我以前所提到的。,我们下个月开始的宣传活动,是全国范围内的。我们已经决定利用各种媒体做全面宣传。首先,我们在电视上做持续三个礼拜的广告,每天一次,时间为30秒钟传。同时,我们还会在被选中的人口较多的城市的电台广播中宣传,每天三次,每次时间为15秒。最后,我们还会有一些户外宣传活动,在 大城市的主要入口处,树立广告牌。 Tanya:那么采取什么样的风格呢? Carla:我们将把焦点放在日常生活方面,告诉你只要吃一个冰淇淋三明治,就能消除夏日炎热。我们还会通过对多样性口味选择的宣传,告诉大家推荐我们公司产品的原因,香草并不是惟一的口味。 Tanya:似乎是个完美的方案。我们会有新的口号吗? Carla:当然,广告代理商正在设计呢。这个周末会出台一些新的策划。 Tanya:听起来我们将会成为一个大赢家!