起个诗意的名字 宋代 梅尧臣 时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。 汝坟贫家女,行哭音凄怆。 自言有老父,孤独无丁壮。 郡吏来何暴,县官不敢抗。 督遣勿稽留,龙钟去携杖。 勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。 适闻闾里归,问讯疑犹强。 果然寒雨中,僵死壤河上。 弱质无以托,横尸无以葬。 生女不如男,虽存何所当! 拊膺呼苍天,生死将奈向? 汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。 她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。 郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。 催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。 临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。 刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。 果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。 我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。 生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当? 摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难! 参考资料: 1、程千帆,沈祖棻注评古诗今选:凤凰出版社,2010。04:第414页 2、聂石樵选注宋代诗文选注:北京师范大学出版社,2012。08:第27页 3、李梦生选编宋诗三百首辞典:汉语大词典出版社,2002年05月第1版:第35页 汝坟:河南省汝河岸边。《诗经周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”再点弓手:第二次征集弓箭手。道死:死在路上。壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。 行哭:即哭。行,从事,做。 丁:成年的男子。壮:壮年人。 督:督促。遣:遣派。稽留:停留。龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。 依傍:依靠。这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。 适:刚才。闾里:乡里。闾里归,指同乡应征回来的人。疑:迟疑。强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。 弱质:柔弱的身体。贫女自谓。 何所当:活着有什么用?当,抵当。 拊膺:捶胸。膺,即胸。奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。 诗里通过汝河边上一位贫家女子的悲怆控诉,描叙了一个由于征集乡乒,致使贫民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗时期人民在兵役中所遭受的苦难。和另一首《田家语》是作于同一年的姊妹篇。 起笔两句入题:“汝坟贫家女,行哭声凄怆。”这个诗题《汝坟贫女》定得很有意义,《诗经周南》中,就有一篇《汝坟》诗,“汝坟”,指汝河堤岸边上。那首诗,用一位妇女的口气描写乱世,说丈夫虽然供役在外,但父母离得很近,仍然有个依靠。这一篇取《汝坟》旧题,也用一位女子的口吻来描叙,但这位妇女的遭遇却更加悲惨。作者从她走着哭着的凄怆声音,引入下文悲酸的诉说。诗从第三句“自言有老父”到末句“生死将奈向”,全是贫女控诉的话语。这段话可分为三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,诉说老父被迫应征的情况。前四句诉说家中孤苦,没有丁壮,老父年迈无依。郡吏征集弓手,强迫老父应征,县官虽知实情,却不敢违抗。后四句诉说老父被督遣上路,符令紧迫,不许稽留,老人只得拄着拐杖应役。在老父上路之时,贫女殷殷地嘱托同行的乡邻,恳求他们照顾年迈的父亲。按照当时诏书“三丁籍一”的规定,这家本不在征集之内,但是官吏们取媚上司,多方搜集丁口,以致超过兵役年龄的老人,也被搜索入役。《田家语》诗中所写的“搜素稚与艾,唯存跛无目”,与这里所说的情况相同。 第二小段由“适闻闾里归”至“僵死壤河上”四句,诉说老父出征之后,隔了一段时日,闾里有人从戍所回来。贫女前来问讯,怀疑她父亲还在勉强撑持,但回答的是她父亲已在寒雨中僵冻而死,露尸在壤河边上。 第三小段由“弱质无以托”至结尾句“生死将奈向”六句,叙说老父死后,贫女弱质,孤苦无依,老父的尸体运到村里,也无力安葬。只好捶胸痛哭,呼天抢地,悲痛自己是个女儿,不如男子,虽然活在世上,却没有什么用,就连自己是生是死,也不知如何了结。 全诗语言质朴,字字悲辛,纯用自诉口气,真挚感人。诗里写的,仅仅是在兵役中被折磨而死的一个实例,但这个事例,是成千成百事例中的一个,很有代表性。它道出了当年兵役过滥,使人民遭受苦难的悲惨实况。诗的小序说:“时再点弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”可见当时无辜的人民,未遭外患,先受内殃,所造成的社会悲剧是十分惨痛的。 妇女,贫穷,命运 译文及注释 译文 汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。 她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。 郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。 催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。 临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。 刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。 果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。 我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。 生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当? 摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难! 注释 (1)汝坟:河南省汝河岸边。《诗经周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。” (2)再点弓手:第二次征集弓箭手。 (3)道死:死在路上。 (4)壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。 (5)昆阳:故地在今叶县。 (6)行哭:即哭。行,从事,做。 (7)丁:成年的男子。 (8)壮:壮年人。 (9)督:督促。 (10)遣:遣派。 (11)稽留:停留。 (12)龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。 (13)去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。 (14)依傍:依靠。这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。 (15)适:刚才。 (16)闾里:乡里。闾里归,指同乡应征回来的人。 (17)疑:迟疑。 (18)强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。 (19)弱质:柔弱的身体。贫女自谓。 (20)何所当:活着有什么用?当,抵当。 (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。 (22)奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。 参考资料: 1、程千帆,沈祖棻注评古诗今选:凤凰出版社,2010。04:第414页 2、聂石樵选注宋代诗文选注:北京师范大学出版社,2012。08:第27页 3、李梦生选编宋诗三百首辞典:汉语大词典出版社,2002年05月第1版:第35页 创作背景 公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部县治)县令,在汝河流域。当时西夏犯边,朝廷下令征集乡兵。又值夏雨成灾,河水暴涨。作者区区县令,无力改变局面。做此诗与《田家语》同时。《诗经周南》有《汝坟》篇,为乱世之辞,作者以之为题。 参考资料: 1、赵祖堃等选注宋诗三百首:新疆青少年出版社,2007。03:第19页 鉴赏 诗里通过汝河边上一位贫家女子的悲怆控诉,描叙了一个由于征集乡乒,致使贫民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗时期人民在兵役中所遭受的苦难。和另一首《田家语》是作于同一年的姊妹篇。 起笔两句入题:“汝坟贫家女,行哭声凄怆。”这个诗题《汝坟贫女》定得很有意义,《诗经周南》中,就有一篇《汝坟》诗,“汝坟”,指汝河堤岸边上。那首诗,用一位妇女的口气描写乱世,说丈夫虽然供役在外,但父母离得很近,仍然有个依靠。这一篇取《汝坟》旧题,也用一位女子的口吻来描叙,但这位妇女的遭遇却更加悲惨。作者从她走着哭着的凄怆声音,引入下文悲酸的诉说。诗从第三句“自言有老父”到末句“生死将奈向”,全是贫女控诉的话语。这段话可分为三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,诉说老父被迫应征的情况。前四句诉说家中孤苦,没有丁壮,老父年迈无依。郡吏征集弓手,强迫老父应征,县官虽知实情,却不敢违抗。后四句诉说老父被督遣上路,符令紧迫,不许稽留,老人只得拄着拐杖应役。在老父上路之时,贫女殷殷地嘱托同行的乡邻,恳求他们照顾年迈的父亲。按照当时诏书“三丁籍一”的规定,这家本不在征集之内,但是官吏们取媚上司,多方搜集丁口,以致超过兵役年龄的老人,也被搜索入役。《田家语》诗中所写的“搜素稚与艾,唯存跛无目”,与这里所说的情况相同。 第二小段由“适闻闾里归”至“僵死壤河上”四句,诉说老父出征之后,隔了一段时日,闾里有人从戍所回来。贫女前来问讯,怀疑她父亲还在勉强撑持,但回答的是她父亲已在寒雨中僵冻而死,露尸在壤河边上。 第三小段由“弱质无以托”至结尾句“生死将奈向”六句,叙说老父死后,贫女弱质,孤苦无依,老父的尸体运到村里,也无力安葬。只好捶胸痛哭,呼天抢地,悲痛自己是个女儿,不如男子,虽然活在世上,却没有什么用,就连自己是生是死,也不知如何了结。 全诗语言质朴,字字悲辛,纯用自诉口气,真挚感人。诗里写的,仅仅是在兵役中被折磨而死的一个实例,但这个事例,是成千成百事例中的一个,很有代表性。它道出了当年兵役过滥,使人民遭受苦难的悲惨实况。诗的小序说:“时再点弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”可见当时无辜的人民,未遭外患,先受内殃,所造成的社会悲剧是十分惨痛的。 汝坟贫女梅尧臣介绍 梅尧臣 (1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。 查看详情 猜你喜欢 饮马长城窟行 〔两汉〕 佚名 青青河畔草,绵绵思远道。 远道不可思,宿昔梦见之。(宿昔一作:夙昔) 梦见在我傍,忽觉在他乡。 他乡各异县,辗转不相见。 枯桑知天风,海水知天寒。 入门各自媚,谁肯相为言。 客从远方来,遗我双鲤鱼。 呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。 长跪读素书,书中竟何如。 上言加餐食,下言长相忆。 河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。 远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。 梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。 他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。 桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。 同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息? 有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。 呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。 恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?上言加餐饭,下言长相忆。书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。 译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。 本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。 远道:远行。宿昔:指昨夜。 觉:睡醒。 展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。 枯桑:落了叶的桑树。 入门,指各回自己家里。媚:爱。言:问讯。 双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。 烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。 长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。上言加餐饭,下言长相忆。下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。 《饮马长城窟行》属乐府《相和歌辞瑟调曲》,又称“饮马行”。诗歌的笔法委曲多致,完全随着抒情主人公飘忽不定的思绪而曲折回旋。比如诗的开头,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”,要在梦中相见更为真切;“梦见在身边”,却又忽然感到梦境是虚的,于是又回到相思难见上。八句之中,几个转折,情思恍惚,意象迷离,亦喜亦悲,变化难测,充分写出了她怀人之情的缠绵殷切。 诗中所写思妇种种意想,似梦非梦,似真非真。诗中所写他家有人归来和自己接到“双鲤鱼”、“中有尺素书”的情节,可能是真的,也可能是一种极度思念时产生的臆象。剖鱼见书,有着浓厚的传奇色彩,而游子投书,又是极合情理的事。作者把二者融合在一起,以虚写实,虚实难辨,更富神韵。 最令人感动的是结尾。好不容易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆”,却偏偏没有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永诀,这意味着什么呢?这大概是寄信人不忍明言,读信人也不敢揣想的。如此作结,余味无尽。 乐府,妇女,怀人,思念 征妇怨 〔唐代〕 张籍 九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。 万里无人收白骨,家家城下招魂葬。 妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。 夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。 在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。 汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。 征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。 如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。 本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 没:覆没、被消灭。 招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。 依倚:依赖、依靠。同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。 昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。 在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。 乐府,妇女,哀怨 木兰花慢丁未中秋 〔宋代〕 刘克庄 水亭凝望久,期不至、拟还差。隔翠幌银屏,新眉初画,半面犹遮。须臾淡烟薄霭,被西风扫尽不留些。失了白衣苍狗,夺回雪兔金蟆。 乘云径到玉皇家。人世鼓三挝。试自判此生,更看几度,小住为佳。何须如钩似玦,便相将、只有半菱花。莫遣素娥知道,和他发也苍华。 在水亭旁注目远望,归期还没到,猜测着还差几天。隔着绿色的帷幔屏风,画着新长出的眉毛,犹如遮挡着半边的脸。片刻飞起的淡淡的薄雾,被西风吹得不留一丝痕迹。顷刻,变化不定,夺回了月亮。 乘云到了玉皇大帝家。人世间敲打三下鼓,试着自己判定今生,更是看了好几次,小住为最佳。何用形状像钩子一样的玦,相伴着半菱花。不要遣怪发鬓苍白的嫦娥。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。 本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 凝望:注目远望。白衣苍狗:苍:灰白色。浮云象白衣裳,顷刻又变得象苍狗,出自唐杜甫《可叹诗》:“天上浮云似白衣,斯须改变如苍狗。”意思是比喻事物变化不定。 几度:虚指,几次、好几次之意。何须:何必,何用。苍华:发鬓苍白。 《木兰花慢丁未中秋》是宋代刘克庄的一首关于中秋节的词。 上片写闺中思妇,对亲人的思念之情。 下片进行了想象,表达了自己对人生的思考,流露出一点点的伤感。 中秋,妇女,思念,伤怀 豫章行苦相篇 〔魏晋〕 傅玄 苦相身为女,卑陋难再陈。 男儿当门户,堕地自生神。 雄心志四海,万里望风尘。 女育无欣爱,不为家所珍。 长大逃深室,藏头羞见人。 垂泪适他乡,忽如雨绝云。 低头和颜色,素齿结朱唇。 跪拜无复数,婢妾如严宾。 情合同云汉,葵藿仰阳春。 心乖甚水火,百恶集其身。 玉颜随年变,丈夫多好新。 昔为形与影,今为胡与秦。 胡秦时相见,一绝逾参辰。 苦相身为女子,地位十分卑微。 而男子刚出生就被重视。 父母就希望他能立下大志,建功立业,光耀门楣。 苦相身为女子生来就不被家里珍视。 长大以后,她只能居于深院,大门不出,二门不迈。 一旦来了客人,就得躲藏起来,羞于见人。 到了出嫁的年纪,她含着眼泪远嫁异地。 出嫁后,她就像雨滴从云层落下,从此便成了别家的人。 在婆家她总是低着头,表现得很和顺,也不敢随便说话。对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。 幸好她与丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎织女星,不能常常相聚。男子一旦变了心,就把各种的罪名都强加到女子的身上。 随着女子容颜老去,丈夫对她的情意也已不再有,又有了新欢。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望阳光那样,尊卑悬绝,永远和丈夫处于不平等的地位。 往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。 即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。 本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。卑陋:指身份、地位卑贱。 垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。 素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。 云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。 心乖:指男子变了心。 胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。 参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。 《豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的内容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宫殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用白描的手法。 乐府,妇女,命运,怨情 织妇词 〔唐代〕 元稹 织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。 蚕神女圣早成丝,今年丝税抽征早。 早征非是官人恶,去岁官家事戎索。 征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。 缫丝织帛犹努力,变缉撩机苦难织。 东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。 檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧来往。 羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。 织妇为什么忙呢,原来蚕种三卧之后就要老了。 织妇们诚心祷告蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为今年官家要提前抽征丝税。 今年提前征税并不是因为官员横征暴敛,而是去年发动了战争。 打仗艰苦,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赏给军功赫赫的将军。 一般的缲丝织作本来已够费力的了,织有花纹的绫罗更是难上加难。 拨动织机、变动丝缕,在织品上挑出花纹极为不易,需要很高的工艺水平。 培养挑纹能手实为不易,竟有巧女因手艺出众为娘家羁留而贻误青春。在檐前飘动的丝网上,蜘蛛来回爬动。 羡慕这小虫儿纯出天性,可以自由编制罗网啊! 译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。 本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 蚕经三卧行欲老:蚕有眠性,文中的蚕种三卧之后进入四眠,四眠后即上簇结茧。古织妇往往亦为蚕妇,所以要提前做准备。 蚕神女圣:古代传说黄帝妃嫘祖是第一个发明养蚕抽丝的人,民间奉之为蚕神,诗中称她为“蚕神女圣”。丝税:唐代纺织业极为发达,荆、扬、宣、益等州均设置专门机构,监造织作,征收捐税。 戎索:本义为戎法,此处引申为战事。 罗幕:即丝罗帐幕。 袅袅:摇曳、飘动的样子。 此诗作于元和十二年(817),为《乐府古题》十九首之一。虽然属于“古题”,却合乎白居易对新乐府的要求。即“首句标其目”,开宗明义;“其辞质而径”,见者易谕;“其事核而实”,采者传信;“总而言之,为君、为臣、为民、为物、为事而作,不为文而作”。此诗以荆州首府江陵为背景,描写织妇被剥削被奴役的痛苦。全篇仅一百一十字,却由于层次丰富,语言简练,显得义蕴深厚,十分耐读。 乐府,妇女,抒怀 青青水中蒲二首 〔唐代〕 韩愈 青青水中蒲,下有一双鱼。 君今上陇去,我在与谁居? 青青水中蒲,长在水中居。 寄语浮萍草,相随我不如。 青青的水中蒲草萋萋,鱼儿成双成对,在水中香蒲下自由自在地游来游去。 您如今要上陇州去,谁跟我在一起呢? 蒲草青青,长期生活在水里。 哪及浮萍可以自由自在地随水漂流,我亦不能如浮萍般相随君去。 参考资料: 1、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:459460 2、王颖唐诗宝鉴至爱真情卷西安:陕西人民出版社,2010:4546 陇:陇州。 浮萍:浮生在水面上的一种草本植物。相随:伴随,跟随。 这两首乐府诗写于贞元九年(793),是韩愈青年时代的作品。这是具有同一主题的组诗思妇之歌,是寄给他的妻子卢氏的。两首诗一脉贯通,相互联系。随着行子刚离家门及远去,思妇的离情别绪也由初蕴到浓重,而后与日俱增,一层深于一层,全诗就在感情高潮中戛然而止,余韵无穷。本组诗语言上“炼藻绘入平淡”,“篇法祖毛诗,语调则汉魏歌行耳”(朱彝尊),体裁为“代内人答”(陈沆),极为独特。 乐府,妇女,思念 青青水中蒲三首其三 〔唐代〕 韩愈 青青水中蒲,叶短不出水。 妇人不下堂,行子在万里。 水中生长着青青的菖蒲,叶子很短小不得伸出水。 妇人常年难走出堂屋外,远行的人离我有千万里。 参考资料: 1、张国举唐诗精华注译评长春:长春出版社,2010:459460 2、王颖唐诗宝鉴至爱真情卷西安:陕西人民出版社,2010:4546 行子:出行的人。 乐府,妇女,思念 十月二十八日风雨大作 〔宋代〕 陆游 风怒欲拔木,雨暴欲掀屋。 风声翻海涛,雨点堕车轴。 拄门那敢开,吹火不得烛。 岂惟涨沟溪,势已卷平陆。 辛勤蓺宿麦,所望明年熟; 一饱正自艰,五穷故相逐。 南邻更可念,布被冬未赎; 明朝甑复空,母子相持哭。 陆游的抗战思想此时受到当权派的排挤,生活潦倒不堪,但他坚定自身的信念,不与朝廷权贵同流合污他通过本诗对比控诉了那种贫富悬殊、苦乐迥异的不合理现象,大有杜甫“朱门酒肉臭,路有冻死骨”之遗风。 冬天,写风,生活 贫穷